Dans la solitude des champs de coton, pièce de Bernard-Marie Koltès 1948-1989, un des plus célèbres auteurs de théâtre du XXe siècle, est une rencontre entre un dealer et un client dans une ville, la nuit. Chacun est lié à lautre par la dépendance. Entre eux sengage un combat entre chien et chat, de mots, de pensée, de nerfs, qui précède la rontement physique. Ce spectacle est né du désir commun de Léonie Simaga et de Charles Berling qui interprètent les deux personnages et signent ensemble la mise en scène dincarner ce face-à-face poétique et violent. Dans la solitude des champs de coton Biennale Koltès
27Linjouable du corps revendiqué par le paratexte ne cesse de se préciser : par provocation, il se passe même de mots. On sait la controverse qui a opposé Patrice Chéreau à Bernard-Marie Koltès sur la distribution de Dans la solitude des champs de coton. Dabord interprété par Isaach de Bankolé, le rôle de Dealer est joué par Chéreau lui-même lors de la reprise de la pièce quelques mois après la création, en 1987. Rien ne précise dans la pièce que ce rôle doit être tenu par un Noir, et cependant, Koltès est profondément blessé voire trahi par le geste de Chéreau. Pour lauteur, ne pas mentionner la nature du corpsétait déjà une façon paradoxale dinscrire la distribution : lopposition frontale, dialogue comme un jeu déchecs, est travaillée intrinsèquement par une dialectique entre un Noir et un Blanc, et lindiquer reviendrait à sabaisser à assigner des identités. Dans le programme de la pièce, Koltès écrit un court texte intitulé Quand un chien rencontre un chat qui porte en lui toute lhostilité radicale de deux êtres qui ne peuvent avoir rien de commun. La couleur des peaux ne semble pas tant faire signe vers un contenu identitaire que produire une opposition spectaculaire avant même toute prise de parole, de lever une tension allégorique qui excède largement léchange entre un simple dealer et son client. Dans la solitude des champs de coton nest composé que dune seule scène dans laquelle on assiste à la rencontre et à la discussion que vont avoir les deux personnages de la pièce : Le Dealer et Le Client. Laction se situe dans un lieu désert et indéterminé à une heure elle aussi indéterminée de la nuit. Les deux protagonistes dialoguent par le biais de longues tirades, sauf à la fin où le dialogue saccélère.
KOLTES à également traduit des pièces étrangères notamment Le Conte dHiver de SHAKESPEARE. You can email the site owner to let them know you were blocked. Please include what you were doing when this page came up and the Cloudflare Ray ID found at the bottom of this page. Livres neufs à prix réduits, des milliers de promos Lettre à Stefani Hunzinger, de Paris, le 18 décembre 1983, repris in Lettres, op Cit, p 476. Il me paraît demblée très réducteur de réduire la pièce de Bernard Marie Koltes à une hostilité et à une différence de nature entre deux protagonistes tel, un chien et un chat. Lhostilité me paraît très difficile à défendre pendant la durée de cette pièce. Je pense que cette pièce possède une vocation universelle et quelle comporte toutes les figures possibles dune rencontre entre deux personnes. Et le mot qui revient le plus dans cette pièce cest le mot désir, et à ma connaissance il ny pas de désir entre un chien et un chat. Le client Le dealer Un dealer de drogue et un consommateur? Pas si simple que cela. Un dealer de désir, denvie, de force, de menace. Un client en réaction. Jai eu beaucoup de mal avec ce court texte dont lécriture est très particulière, avec des redites dans une même phrase qui donne un refrain. Parfois, je me suis surprise à me laisser bercer par les mots sans chercher le fond et javançais alors plus facilement dans sa compréhension. Comme si le son, le rythme, donnaient corps aux mots qui pénétraient dans ma conscience par les vibrations du tempo. Cest alors que je suis passée par moments chez Chéreau, et jai regardé et écouté. Des interviews de également et jai été happée par lécart entre la force de ses écrits et la réserve de cet auteur face aux caméras. Après plusieurs pauses audio, jai repris la lecture. Cest très étonnant davoir autant de difficultés à le lire et dêtre suspendue aux silences pendant lécoute. Une très belle découverte que je souhaite voir sur scène un jour. Réécouter Marc Lainé 55-Dans la solitude des champs de coton écouter 8 min 8 min Metteur en scène et auteur, Jacques Nichet est mort lundi 29 juillet 2019, à lâge de 77 ans. Fondateur du Théâtre de lAquarium et directeur du Théâtre.. 37Attribuer le personnage dun Noir à un acteur noir, et dune femme à une femme, cest moins revenir à lidentité quentrer dans cette conception propre à Koltès du corps et du théâtre ; cest lenvisager comme un système de signes qui rend lun et lautre nécessaire à lun et à lautre. Cest dune certaine manière renoncer à vouloir réduire lêtre à sa subjectivité, pour mieux figurer son rôle dans la structure qui le rendra lisible en regard du monde. Quelle est cette conception? Elle paraît de part en part traversée par un rapport à lhistoire : celle que la fable raconte et celle qui permet à lHistoire dêtre rachetée. De toute façon, javais besoin daller en afrique pour écrire tout, nimporte quoi.. Parce que pour moi lafrique cest.. Une découverte essentielle, essentielle pour tout. Parce que cest un continent perdu, absolument condamné. Et puis, il y a un degré de souffrance.. Quand on pense quil y a des mômes qui passent toute leur journée à faire laller jusquau puits et le retour du puits, on se dit : mais comment peut-on encore sintéresser à des problèmes sentimentaux… Ils passent leur journée à ça et ils meurent à la fin en ayant passé.. Leur vie entière à chercher de leau : je vous jure que ça vous remet.. À votre place. 1Il y aurait donc un problème. On a touché au corps. Des tribunes séchangent de journal en journal ; des metteurs en scène prennent la parole, cosignent des manifestes : on raconte quune pièce jouée à La Comédie-Française est censurée en 2007 par un ayant droit cest évidemment faux, mais le mot se propage. En cause? La présence dun acteur blanc dans la distribution pour jouer le rôle dun Arabe, et le rappel des volontés de lauteur qui sy opposait. Cest un cas. Il sinstruit au tribunal. LAffaire Koltès se poursuit en dehors des cours, sur les scènes et à luniversité à chaque mise en scène ou presque, on lévoque. Dun revers de main, souvent on lévacue. Quelle est cette œuvre quil faudrait jouer comme elle est écrite? Foutaises. La distribution, dit-on, nobéit quà un projet, et il relève essentiellement du metteur en scène. Un Noir, un Blanc, un homme, une femme, cest un Homme, cest un Acteur une actrice? ; pareil au même ; bonnets blancs, etc. Polémique stérile? Ou révélatrice dun symptôme, celui du hiatus entre léthique défendue par Koltès et les présupposés esthétiques du théâtre aujourdhui? On taxa François Koltès et par la même occasion lauteur de racisme à lenvers : après tout, les frères Koltès, disait-on, insistaient sur les origines, pointaient les différences ethniques et culturelles. Puis, ils confondaient lacteur et son personnage dans une vision régressive ou simpliste du paradoxe du comédien qui est bien capable de faire croire à tout, même et surtout à ce quil nest pas. Mais comme par hasard, relevait alors Georges Lavaudant qui fut lun des rares à défendre François Koltès, cest toujours lArabe le rôle de service qui est sacrifié. Url :https:www.marocagreg.comdossmonographieskoltes-quete-autre-makach.php On écrira Salinger avec un seul l, contrairement à la version fautive qui est actuellement publiée, et qui sintitule Sallinger. Éditée à titre posthume pour éviter la confusion avec lauteur J.D. Salinger, la pièce a été écrite cependant par Koltès comme lauteur, avec lequel elle dialogue. Il est probable quà loccasion dune prochaine publication, la pièce retrouve son titre originel.
.